imatge de gemma

No sé a vosaltres, però a mi, quan començava a cuinar, em molestava molt llegir o sentir receptes que parlen d’un pessic de, una culleradeta, una cullera, un rajolí ... Jo necessitava dades més precises, i molts dels meus fracassos de cuinera novella (que mai podré oblidar) són conseqüència de males interpretacions. 

Quan les receptes s'expressen en mesures de pes, en grams o quilograms, no hi ha problema que una bona bàscula no pugui resoldre. Però quan s’expressen en volums, en mesures de capacitat, per què no són mil·lilitres i litres? Les receptes, la majoria, parlen de tasses, rajolins, culleres, culleretes, culleradetes o pessics, i amb els receptaris de cuina anglesa, americana o índia arribaren els spoon i cup: hi ha tablespoon teaspoon, però no es corresponen a cullera sopera cullera de postres, i les tasses de què? De cafè? De te? No, els fabricants de culleres i tasses no es preocupen de quina és la capacitat exacta de l’estri, totes són diferents.

Amb la pastisseria, que requereix mesures exactes, ja va ser desesperant. I amb el pa, igual.

Com en tantes altres mètriques i mesures, tot és un convencionalisme sobre el qual cal arribar a un acord, i els únics que són capaços de fer això són els britànics. No cal preocupar-se, ho fan fàcil: estableixen una correspondència a mides exactes que es tradueixen en mesures de capacitat inequívoques: mil·lilitres. 

  •    1 cup = 250 ml (cup = tassa)
  • 1/2 cup = 125 ml
  • 1/3 cup =   85 ml
  • 1/4 cup =   60 ml
  •     1 tbs =   15 ml (tbs = table spoon = cullera de taula)
  •     1 tsp =     5 ml (tsp = tea spoon = cullera de te)
  • 1/2 tsp =   2,5 ml
  • 1/4 tsp = 1,25 ml

Aquestes són unes eines imprescindibles a la cuina: la bàscula i les culleres de mesura.

Ara només cal adaptar totes les receptes a aquests criteris.

Afegiu un comentari